Estoy en un punto que a todo me apunto

Estoy a favor de algo sinónimo

Si estás a favor de algo significa que tienes conocimiento de algo o estás de acuerdo con ello. I’m down with science significa “estoy familiarizado con la ciencia” o “la ciencia es algo bueno”. To be down with something es una frase de argot, y no es muy común en el habla o la escritura formal.

Estar de acuerdo con algo sólo se utiliza en imperativo, por ejemplo, ¡de acuerdo con el rey! – que significa: hey, that king is pretty great. ¡O: up with ice cream! (¡Yay! ¡Helado!) Nunca se diría I am up with something. Eso no sería un inglés correcto. Aunque podrías decir I am up to something, you sneaky little devil, you. (Por si no está claro, “estoy tramando algo” significa “tengo un motivo oculto que no quiero revelar”).

Aparte de la interpretación literal “estoy abajo/arriba [aquí] con un martillo” (y esto sería bastante cuestionable con respecto a la gramática), “abajo con” es argot para un puñado de significados sutilmente diferentes.

Afirmar que se está “abajo con eso” parece ser una frase relativamente reciente que proviene del argot. Es común en las salas de chat y otros lugares de reunión social en línea, pero no suele aparecer por escrito. Me chocó la primera vez que la oí (en algún momento de 2013, si no recuerdo mal). Pensé que el hablante estaba confundido, al principio, hasta que la oí repetir en diferentes contextos y llegué a entender que “up for that” y “down for that” tienen aproximadamente la misma definición para la mayoría de la gente.

  Alubias con costillas y chorizo

Estoy de acuerdo con el sinónimo

I’m downCuando estás de acuerdo con alguien. Principalmente se utiliza para acordar hacer algo.¿Quieres comer ramen a las 4 de la mañana? “I’m down “by That’s pretty spicy 12 de diciembre de 2018FlagGet a I’m down mug for your mother-in-law Zora.I’m downHahaha I’m down means…I’m in, I’m game, I’m up for it, I’m excited about doing that, I’m willing, I’m into pursuing that idea, etc. También puede significar que me parece bien o que entiendo un concepto, o que estoy asociado a un grupo de personas. “¡Oye, estoy a punto de ir a patinar a un centro comercial abandonado! ¿Te apuntas?”

O “¡Oh! ¿Microbiología? Sí, me apunto” o “me apunto a la banda de los sospechosos habituales KY. They my crew, baby!”by Mrs.Frenchy June 28, 2018FlagConsigue una taza I’m down para tu madre Yasemin.I’m downshort for “I’m down with that”, meaning, “I am in agreeance with the current topic of discussion.””So Mad Dog, you want to go throw rocks at a man?”

2.Decir que lo entiendes.’I’m down with the clown ’til I’m dead in the ground’by DCrookZ November 11, 2003FlagGet a I’m down mug for your brother-in-law James.I’m downtwo common uses: 1)una forma de ponerse de acuerdo para hacer algo. 2)una forma de decirle a alguien de la condición de homosexual.1) “¿quieres ir al cine esta noche?”

Estoy en el significado

Si estás de acuerdo con algo significa que tienes conocimiento de algo o estás de acuerdo con ello. I’m down with science significa “estoy familiarizado con la ciencia” o “la ciencia es algo bueno”. To be down with something es una frase de argot, y no es muy común en el habla o la escritura formal.

  Mayonesa con huevo cocido

Estar de acuerdo con algo sólo se utiliza en imperativo, por ejemplo, ¡de acuerdo con el rey! – que significa: hey, that king is pretty great. ¡O: up with ice cream! (¡Yay! ¡Helado!) Nunca se diría I am up with something. Eso no sería un inglés correcto. Aunque podrías decir I am up to something, you sneaky little devil, you. (Por si no está claro, “estoy tramando algo” significa “tengo un motivo oculto que no quiero revelar”).

Aparte de la interpretación literal “estoy abajo/arriba [aquí] con un martillo” (y esto sería bastante cuestionable con respecto a la gramática), “abajo con” es argot para un puñado de significados sutilmente diferentes.

Afirmar que se está “abajo con eso” parece ser una frase relativamente reciente que proviene del argot. Es común en las salas de chat y otros lugares de reunión social en línea, pero no suele aparecer por escrito. Me chocó la primera vez que la oí (en algún momento de 2013, si no recuerdo mal). Pensé que el hablante estaba confundido, al principio, hasta que la oí repetir en diferentes contextos y llegué a entender que “up for that” y “down for that” tienen aproximadamente la misma definición para la mayoría de la gente.

Estoy listo o estoy abajo para ello

Aunque all set significa comúnmente “listo”, ha desarrollado una serie de usos idiomáticos que podrían confundir a los hablantes no nativos. Por ejemplo, “are you all set?” se utiliza a menudo para significar “¿has terminado?”. “The bill is all set” significa que la cuenta ha sido atendida. Y quizás en una tienda se escuche “¿necesita ayuda o está todo listo?”, lo que implica que “todo listo” significa que uno no necesita ayuda.

  Receta tarta de queso philadelphia

El significado común de la frase “all set” es “completamente listo” o “totalmente preparado”, o, por decirlo de otro modo, “en el estado adecuado para algún propósito, uso o actividad”. Algunos ejemplos conocidos son: “La cena está lista”, “Tu habitación de hotel está lista”, “¿Estás listo para ir a la escuela?”, “¿Estamos listos para salir?”. (El all, por cierto, puede omitirse sin pérdida de significado, sólo con pérdida del acento de completitud, ya que el adjetivo set es sinónimo de ready y prepared).

Además de denotar estar listo o preparado, all set ha desarrollado sentidos idiomáticos. Pueden considerarse idiomáticos porque no se derivan de ninguna combinación de los significados ordinarios de all y set; su desarrollo es peculiar, así como su aceptación en la lengua inglesa, considerando la falta de conexión semántica entre las palabras.